国际品牌要想在范围内营销,就必须克服各种文化障碍,如语言差异、消费习惯差异、宗教差异、制度差异等。所以国外品牌进入中国市场,一定要慎重考虑命名问题。那么如何获得一个国际品牌的中文名呢?
饮料公司的名字是可口可乐
原谅我又说了这个名字,因为一想到好名字,可口可乐总是及时跳进我的大脑。
可口可乐翻译的成功在于:
(1)保留原头韵的响亮发音;
第二,完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感受和好处来战斗,手段巧妙;
这种饮料的味道不是每个人都喜欢的。很多人甚至觉得它像中药,但它号称好吃,喝了让人很开心。善于自我表扬,讨好大众。
以上两个例子是保留原品牌名称发音,改变原意的成功例子。其他的,比如奔驰在国内翻译,奔驰在马赛翻译,奔驰是车主女儿的名字,奔驰是简洁响亮的。
汽车公司福士维根的名字与希特勒有关
有些品牌名称只有意译。比如福士威根(国内叫大众),德语原名叫大众,意思是人民,瓦根是车。
关于福士魏根有一段鲜为人知的历史。在19世纪20年代和30年代,汽车非常昂贵,只有少数富人买得起。希特勒上台后,宣称要为全体劳动人民制造汽车。汽车的品牌叫大众。他呼吁人们每个月存点钱,并设立汽车存款。几年后,每个家庭都可以拥有汽车。但是战争爆发后不久,汽车厂就忙着制造战争机器。然而,战后大众的品牌名称仍然保留着。
餐饮公司麦当劳的名字:有多重含义
麦当劳,英文名是麦当劳,由业主名字的所有格构成。西方人习惯用姓氏给公司命名,比如爱迪生公司、华特迪士尼公司、福特公司。而中国人更喜欢用喜庆、繁华、吉祥、新奇的词语来命名店铺,比如百盛、天润、好来顺、全聚德、喜来登。麦当劳是个无名小卒。他比不上爱迪生。他是著名的首席科学家,还不如迪士尼。因为迪士尼已经成为了动漫引领的代名词,老老实实把麦当劳翻译成麦当劳店太平淡了,麦当劳很成功,表现在以下几个方面:
第一,原发音大致保留;
二是体现了食品店的性质;
第三,包含了想吃小麦就要劳动的教育意义;
四种风格,中外皆有,符合中国人的口味。
将家居装饰公司Ikea命名为宜家是个好主意
再比如Ikea家具品牌。即使在瑞典,也很少有人知道它的含义。正是聪明的中文翻译赋予了它宜家的奇妙含义。事实上,宜家最初是由品牌创始人英格瓦康普拉德和他的农场名字埃尔姆塔yd以及村庄名字Agunnaryd组合而成。
有些品牌名称只是音译,比如麦克斯韦咖啡,只是麦克斯韦的发音。因为它吸引白领,尤其是外向型白领,所以这个名字很成功。但是要中国人买,还不如雀巢。当雀巢咖啡第一次进入中国大陆时,我听到村里的农民说雀巢咖啡是燕窝咖啡。连没文化的人都感兴趣。可见名字的戏剧性效果对提升品牌非常有利。
名为诺基亚的手机品牌,芬兰文原名诺基亚,是工厂所在小镇的名字。很明显,翻译版比原版更高科技,似乎有一种对亚洲的承诺的味道。
再比如明尼苏达矿业制造公司,被称为3M公司。西方人对品牌名称的要求很简单:
第一,简单好记;
第二,不重复;
第三,不会有其他语言的误解
为了保险起见,一些制造商干脆创造了一个新词。比如康柏(美国电脑制造商)来自Compact(电脑术语,意思是密集、紧凑)。把后缀改成Q就构成了一个新词,很容易和源词联想到一起,使公司的行业特点非常明显。
上一篇:科技公司名称大全集锦
下一篇:适合电脑公司的名字大全